Open Time - Norvège - Pratique - Commentaires<p>Open time, open mind, open eyes</p>2024-03-28T05:07:02+01:00Franck Paulurn:md5:61070eb8c883ae7581f861faefddecbfDotclearNorvège - Pratique - Franckurn:md5:0b8ea962a0809276b056acf24f1ef3032007-04-24T15:01:36+00:002007-04-24T15:01:36+00:00Franck<p>Bon voyage \\o/</p>Norvège - Pratique - gilda qui va se la pêter mais graveurn:md5:d8abddf61d0cf0e917e6e44cca0e26692007-04-24T14:41:42+00:002007-04-24T14:41:42+00:00gilda qui va se la pêter mais grave<p>... la première fois qu'elle ira en Norvège (on peut toujours rêver, non ?)</p>Norvège - Pratique - Franckurn:md5:0d2d50fb9ae7c3f14561feed2a40c9b12007-04-22T17:35:47+00:002007-04-22T17:35:47+00:00Franck<p>J'ai eu une réponse de mon collègue norvégien qui m'indique qu'il a fait une traduction un peu mot à mot. Au passage, l'objet est une très vielle mine ! Voilà sa traduction (en anglais) :</p>
<p><q>Previously to seamen's misery and death, now to his welfare, security and bread</q></p>
<p>Ce qui donne avec la traduction automatique de google :</p>
<p><q>Précédemment à la misère et à la mort des marins, maintenant à son bien-être, sécurité et pain.</q></p>
<p>Gilda, tu n'étais pas très loin !</p>Norvège - Pratique - gilda que vers le nord c'est au néerlandais qu'elle s'est arrêtéeurn:md5:26472de561c310e9c4199c2b3a3bed822007-04-21T13:46:14+00:002007-04-21T13:46:14+00:00gilda que vers le nord c'est au néerlandais qu'elle s'est arrêtée<p>Je sentirais bien "hans" comme un pronom possessif,
mais en quoi une boule métallique ronde qui rappelle l'équipement de tête des scaphandriers du diamètre en plus et des hublots en moins aurait quelque chose à voir avec notre bien-être (social), voilà qui semble mystérieux.
Il s'agit probablement d'une maxime, style genre, plutôt que de gémir sans fin en attendant la mort, rassemblons-nous dés maintenant (nu) dans la lutte sociale pour notre pain quotidien.</p>
<p>Allez, je rigole mais n'empêche j'aimerais bien connaître la réponse à présent que j'ai "joué".</p>Norvège - Pratique - Franckurn:md5:493bc0cad6931cfd2c9462c7e45334be2007-04-13T13:45:26+00:002007-04-13T13:45:26+00:00Franck<p>Le mail est parti il y a dix minutes (j'en ai profité pour demander ce qu'était cette singulière boule de métal).</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:1a691d018eb93d7d73fff412d6b1f6822007-04-13T12:23:32+00:002007-04-13T12:23:32+00:00la belle bleue<p>Bonne idée ! n'oublie pas d'écrire la réponse ici. Je reviendrai voir, ma curiosité a été piquée...</p>Norvège - Pratique - Franckurn:md5:cb76c58236a404018d6ef95a83ee33c32007-04-13T00:42:55+00:002007-04-13T00:42:55+00:00Franck<p>Je suis idiot ! Il suffit que je demande à l'un de mes collègues norvégiens ! Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ?</p>
<p>J'ai besoin de vacances moi, d'ailleurs je vais en prendre une petite semaine pas plus tard que samedi …</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:db1bee91cc781826c2914adb42bfc8ca2007-04-12T23:32:47+00:002007-04-12T23:32:47+00:00la belle bleue<p>Je ne sais pas, j'ai juste utilisé un dictionnaire en ligne, je ne connais pas le norvégien... ;o)</p>Norvège - Pratique - Franckurn:md5:322f6b828b39c28e53a765a74635b3232007-04-11T11:40:35+00:002007-04-11T11:40:35+00:00Franck<p>Une question, hans velfærd ce n'est pas le nom de quelqu'un par hasard ?</p>Norvège - Pratique - Franckurn:md5:718bc3b821ab428b6a974820354667592007-04-11T11:39:34+00:002007-04-11T11:39:34+00:00Franck<p>Eh beh ! Si avec tout ça on y arrive pas !</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:d403fef5ac3ed62b7169ee862b41319b2007-04-11T11:10:19+00:002007-04-11T11:38:49+00:00la belle bleue<p><em>til</em> = à, contre, de, envers, habitué à, jusqu'à, pour, que, sur, vers<br /></p>
<p>til(adj.)
destiné, là-bas<br /></p>
<p>til(adv.)
en ville<br /></p>
<p>til(n.)
gauche, main gauche<br /></p>
<p>til(v.)
avoir peur, cahoter, craindre (V+comp), désirer, mouvoir par saccades, passer, redouter, ruer, vouloir<br /></p>
<p>Il reste juste à trouver le sens de "''fordum''" et "''sjømandens''", mais le traducteur automatique ne les reconnaît pas. Ce doivent être des formes conjuguées ou avec un pluriel. <br />Y a-t-il d'autres lecteurs européens dans la salle ?</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:3d0e921b927724305fd945ebf4cc27162007-04-11T11:03:48+00:002007-04-11T11:03:48+00:00la belle bleue<p><em>tryged i ansaettelsen</em> : en danois, sécurité de l'emploi
Ca commence à avoir une consonnance sociale ce message... Et non pas exploratrice du pôle nord, comme j'aurais cru...
<em>og</em> = et
<em>hans</em> = sa, son
<em>jammer</em> = gémissement, hurlement, plainte
<em>død</em> = mort (fin, inerte, conclusion ...)</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:796e70a94c6a5918cbdae556cb3f056f2007-04-11T10:53:52+00:002007-04-11T10:53:52+00:00la belle bleue<p>velfærd : en danois, social velfaerd = bien-être social (welfare ?)</p>Norvège - Pratique - la belle bleueurn:md5:67f31d336217a435c3555d4b9d8323ca2007-04-11T10:50:38+00:002007-04-11T10:50:38+00:00la belle bleue<p>brød = pain</p>