Juste par curiosité, tu le fais dans quelle institution, ton cours ?
Sólo por curiosidad, ¿en qué institución lo vas a hacer, tu curso de español? (¹)
¹ Selon les nouvelles règles de la RAE (Real academia española de la lengua), il n’est plus nécessaire d’accentuer l’adverbe sólo/solo (syn. : solamente, ‘seulement’) (l’accent était « diacritique », pour distinguer l’adverbe de l’adjectif solo, ‘seul’ : le contexte est presque toujours suffisant pour les différencier). Exemple : Solo me tomaré, yo solo, mi café solo = ‘Je prendrai seulement, moi tout seul, mon café noir’ :-) . (En fait, on a éliminé l’obligation de la plupart d’accents diacritiques — qui ne sont pas nécessaires pour la prononciation —, avec l’exception notable de tú (pronom, ‘tu’, ‘toi’) par rapport à tu, qui est toujours l’adjectif possessif, ‘ton’/’ta’. Mais moi, en question d’orthographe, je suis plutôt vieille école…).
² Pour continuer l’exemple, en fait cette phrase : me tomaré café, solo est maintenant très ambigüe, car cela peut signifier : i) je prendrai seulement du café ; ii) je prendrai du café, moi tout seul ; iii) je prendrai du café, noir (auparavant, ça aurait pu signifier probablement (ii), et exceptionnellement (iii) ; pour le sens (i) il aurait fallu écrire “sólo”). :-)
les cours (pour adultes) sont proposés par la commune où je réside, c’est très bon marché (76€ pour l’année, pour 2 heures de cours par semaine, hors vacances scolaires).
Ajouter un rétrolien
URL de rétrolien : https://open-time.net/trackback/13939
1 De Pablo -
Juste par curiosité, tu le fais dans quelle institution, ton cours ?
Sólo por curiosidad, ¿en qué institución lo vas a hacer, tu curso de español? (¹)
¹ Selon les nouvelles règles de la RAE (Real academia española de la lengua), il n’est plus nécessaire d’accentuer l’adverbe sólo/solo (syn. : solamente, ‘seulement’) (l’accent était « diacritique », pour distinguer l’adverbe de l’adjectif solo, ‘seul’ : le contexte est presque toujours suffisant pour les différencier). Exemple : Solo me tomaré, yo solo, mi café solo = ‘Je prendrai seulement, moi tout seul, mon café noir’ :-) . (En fait, on a éliminé l’obligation de la plupart d’accents diacritiques — qui ne sont pas nécessaires pour la prononciation —, avec l’exception notable de tú (pronom, ‘tu’, ‘toi’) par rapport à tu, qui est toujours l’adjectif possessif, ‘ton’/’ta’. Mais moi, en question d’orthographe, je suis plutôt vieille école…).
2 De Pablo -
² Pour continuer l’exemple, en fait cette phrase : me tomaré café, solo est maintenant très ambigüe, car cela peut signifier : i) je prendrai seulement du café ; ii) je prendrai du café, moi tout seul ; iii) je prendrai du café, noir (auparavant, ça aurait pu signifier probablement (ii), et exceptionnellement (iii) ; pour le sens (i) il aurait fallu écrire “sólo”). :-)
3 De Franck -
les cours (pour adultes) sont proposés par la commune où je réside, c’est très bon marché (76€ pour l’année, pour 2 heures de cours par semaine, hors vacances scolaires).