Sábado, veintidós de diciembre de dos mil dieciocho, son las cinco menos dos de la tarde.
Vemos la película de ”El templo del sol” con Tintín y el capitán Haddock durante el clase de español (pas certain de la grammaire, mais j’essaie de faire des phrases qui se tiennent, pour l’instant au présent ; les autres formes viendront plus tard.
.
— ¿Qué sabes sobre los Incas?
— Es una antigua civilización en América latina. La papa (la patata en España) viene de los incas.
— ¿Cuáles son los dos animales representativos de Perú?
— La llama y el cóndor son los dos animales representativos de Perú.
Vocabulario
- El ceviche
- Es una marinada de pescados con limón
- Estupendo
magnifique
- Alrededor
Autour
- Cuidado (tener)
Attention (faire)
- Miedo
- Susto
Peur
- Tiburón
Requin
- Peligro, peligroso
Danger, dangereux
- Vigilar
Surveiller
- Huella
Trace
Empreinte
- Salvar
- Rescatar
Sauver
- Prisa (tener, darse)
- Rápidamente (
être pressé
,se dépêcher
) - Mezclar
Mélanger
- Gorra (la)
Casquette
- Gorro (el)
Bonnet
- Trampa
Piège
- Pesadilla
Cauchemar
- Disparar (con una arma)
Tirer (avec une arme)
- Ahogado
Noyé
- Traidor, traicionar
Traitre, trahir
- Hoguera
Bûcher
Feu de camp
- Encender
Allumer
- Castigar
Punir
Châtier
- Mazmorra
Cachot
- Pajar
Paille
- Demonio
Démon
- Centella
Étincelle
Éclair
- Trueno
Tonnerre
- Zorro
Renard
- Zorra
Insulte
el idioma español es machista- Lobo
Loup
- Loba
Insulte
- Perro
Chien
- Perra
Insulte
- Bosque
Bois
Forêt
- Selva
Forêt tropicale, équatoriale
- Jungla
Jungle (africaine)
- Sabana
Savane
Expresión
- Amarrar los cordones
Nouer ses lacets
- Tener lugar
Avoir lieu
- Buscar una aguja en un pajar
Chercher une aiguille dans une meule de foin
¡Feliz navidad y feliz año nuevo!
1 De mume -
Mon amoureux se tord la langue pour s’exprimer en français, il faut environ 10mn pour retrouver le vocabulaire et le rythme du débit…
Courage à toi pour la version espagnole !!
2 De Franck -
J’en suis encore loin à parler comme une « mitraillette » — dixit mon prof —, c’est assez affolant quand on écoute des dialogues à vitesse normale :-)
Mais ça reste assez amusant à apprendre !
3 De Pablo -
Ahhh, on a passé nos dernières vacances au Pérou, en mars-avril de cette année, et on a eu l’occasion d’apprendre plein de choses sur les Incas… civilisation dont la fin s’est précipitée avec l’arrivée des conquistadores espagnols… :’( Civilisation qui, malheureusement, n’avait apparemment pas de système d’écriture — à moins que les mystérieux khipu(s) (ou quipus) en aient constitué un… — ce qui fait que la plupart du savoir des Incas se soit perdue à jamais…
4 De Pablo -
Correcciones
Machu Picchu - Perú
Sábado, veintidós de diciembre…
…la película de ”El templo del sol” con Tintín y el capitán Haddock durante la clase de español.
…en América Latina.
La llama y el cóndor…
Rápidamente
Voilà, je crois que c’est tout !
¿Loba es un insulto? ¡Nunca lo he visto empleado como tal! (al menos en el español de España…). Perra puede ser un insulto o, simplemente, chienne, el femenino de perro (depende del contexto, claro está). Y zorra se utiliza casi siempre como insulto, sí (a menos que, más raramente, haya un contexto zoológico…).
¡Feliz navidad y feliz año nuevo, pues! — ou, comme on disait jadis :
¡Feliz navidad y próspero año nuevo 2019!
5 De Pablo -
P.S. Paja → paille ; pajar → grenier à paille.
6 De Philippe -
La photo me rappelle mon premier grand voyage, en ‘76 : un tour dans l’altiplano du Pérou et de la Bolivie. Bien sûr, Machu Picchu était dans l’itinéraire, et en bons routards que nous étions, on y allait à pied depuis Cuzco, ça prenait plusieurs jours. Du coup, à l’arrivée, la récompense de ce paysage à couper le souffle n’en était que plus forte.
Pour l’espagnol, ce n’était pas simple : hors des villes, les gens ne le pratiquaient pas tous, ils parlaient quechua (ou aymara ?). Je me demande si ça a beaucoup changé ?
7 De Pablo -
Philippe, dans le département de Cusco en tout cas, c’est plutôt le quechua la langue qu’on parle (tu peux voir la distribution des différentes langues du Pérou actuel, dont l’aymara, dans cet article de Wikipédia).
J’ai l’impression que la situation linguistique (comme tant d’autres aspects du Pérou, par rapport à celui que t’as connu dans les années ‘70) a pas mal évolué : et que grâce à la scolarisation plus répandue, sinon universelle — et qui se fait dans les deux langues de la région, le quechua (pour beaucoup toujours la langue maternelle) et l’espagnol — les plus jeunes (disons en dessous de 30 ans (?) ) sont tous bilingues, même s’il y en a qui parlent l’espagnol avec moins de fluidité…
8 De Franck -
¡Muchas gracias Pablo y feliz navidad!